Forstå verbet 'Haber’ i spansk sprog
Haber er et af de mere usædvanlige verb på spansk. Det kan være det eneste verb, der har en konjugering, der varierer med dens betydning i en sætning. Det bruges primært som et hjælpeverb (Et verb, der bruges sammen med andre verb), Men det kan stå alene som et verb, der ikke gør lidt mere end at indikere blot eksistensen af sætningen af sætningen. Det kan tage en entydig form, selv når det bruges i flertal. Det er også ekstremt uregelmæssigt.
I denne lektion, Vi fokuserer på Haber brug, der normalt er den første, der læres af spanske studerende: Som et vagt verb oversættes normalt som “der er” eller “Der er.” I andre lektioner, Vi ser også på de få idiomer, der bruger Haber såvel som dets anvendelse som et hjælpeverb.
Stående alene, Haber I den nuværende tids tid oversættes tidsspænding som “der er” eller “Der er.” Interessant nok, selvom, Verbet har form af hø (udtalt dybest set det samme som “øje” på engelsk) i både de entydige og flertalsformer. Her er et par eksempler på sætninger: Der er mange bøger; Der er mange bøger.
Der er en mand i rummet; Der er en mand i hallen. (Når du bruger Haber Som hjælpestoffer i tredjepersonen, ha eller han bruges, ikke hø. De har læst bogen, De har læst bogen.)
Haber kan også bruges på samme måde til andre tidspunkter. Den generelle regel for de andre tidspunkter er, at den entydige form bruges til både ental og plural genstande, Selvom det er ret almindeligt, particularly in parts of Latin America, to use the plural forms with use of plural objects. Había muchas personas en la clase, eller habían muchas personas en la clase, there were many people in the class. (In some areas,habían is considered substandard, so avoid it unless you hear native speakers using it.) Habrá mucho tráfico, there will be much traffic. No habría tiempo, there wouldn’t be time. Quiero que haya tiempo, I hope there will be time.
Note that the “der” in these English sentences does not refer to location (grammatically, it is considered to be an introductory pronoun). When “der” refers to location, normally it would be translated using ahí eller allí (eller, less commonly, allá).
Example: Hay una mosca en la sopa; there is a fly (a fly exists) in the soup. Allí está una mosca [said while pointing or indicating direction]; der (eller over there) is a fly.
Note that other Spanish words or idioms can also be translated as “der + to be” in various usages. No queda queso, there is no cheese left (eller no cheese remains). Seremos seis para el desayuno, there will be six of us for breakfast (literally, we will be six for breakfast). ¡Ahí viene el taxi! There’s the taxi! (literally, there comes the taxi!) Esto provocó mucho llorar, there was much crying at this (eller, this caused much crying). In some of these cases, the thought also could be expressed using a form of Haber: No hay queso, there is no cheese. As in all cases, you should strive to translate for meaning rather than word for word.
Haber does not exist in an imperative form.
http://spanish.about.com/cs/verbs/a/haber_as_there.htm